Profile

kojima4.jpg

こんにちは、小島由夫です。MRSの代表取締役です。皆様に世界の味をお届けします!
Welcome to MRS! Please click the video, and enjoy the tour with Kojima!

小島由夫のご挨拶はこちら
Yoshio Kojima's Message

MRSの会社案内はこちら
Company Overview

MRSの会社年表はこちら
Company' History

Information

メイン

文化体験 アーカイブ

2008年06月13日

ドバイの砂漠ツアー Desert Tour in Dubai

ドバイで人気のある観光の一つ、砂漠ツアーに挑戦してみました。実は、私は2回目だったのですが、相変わらず激しかったです。砂漠ツアーはらくだ乗りの他に、ヘンナペイント(女性の化粧)や民族衣装体験、夕食、ベリーダンスもついていますので、アラビアの文化を体験できるよい機会かと思いますので、ドバイにいらっしゃる機会がございましたら、お試しになるといいかと思います!

We tried "Desert Tour", one of the popular sightseeing in Dubai. This was actually the second time for me, but it was exciting and very bumpy. Camel riding, henna paint, Arabic costumes, BBQ, and belly dancing are all included in the tour. It is a good chance to experience the middle eastern cluture.

2008年08月26日

ポリーさんありがとう!Polly, Thank you!

polly.jpg

ブルガリアからの研修生、ポリーさんです。4月、5月と一緒にお仕事していただきました。
彼女はブルガリア語、フランス語、英語、日本語を流暢に話すことのできるので、通訳など、とても力になってくれました。本当にありがとう。
ヨーロッパといえば、私はイタリアやフランスなど、旅してきましたが、ブルガリアに関しては、正直知らないところがまだまだたくさんあります。彼女のおかげで、ヨーロッパの中にも「エスニック」に当たるものがたくさんあることがわかってきました。その中で、日本に持ってこられそうなものがないか、近々ポリーさんを訪ねながら探してみたいと思いました。
短い間でしたが、ポリーさん、お疲れさまでした。またお会いできるのを楽しみにしています。今日は最後のランチということで、ポリーさんが大好きなお寿司を食べに行きました。
また一緒においしいものが食べられるのを楽しみにしています!

She is Polly, a trainee from Bulgaria. We worked together in April and May. She speaks Bulgarian, French, English and Japanese fluently, and she was so helpful as a translator. Thank you!
I had traveled in some countries such as Italy and France in Europe, but I still do not know very much about Bulgaria. Thanks to her, I realized there were many things that are considered "ethnic" in Europe. I would love to find something that I can bring to Japan visiting Polly.
Thanks again for your effort, Polly. We are looking forward to seeing you again.
Today, we had lunch together at a sushi place in Tsukiji. Sushi is her favorite. I'm looking forward to eating together again somewhere.

2008年10月03日

シンガポールでF1観戦!F1 race in Singapore!

f1_2.png
f1.jpg

お久しぶりです。小島です。
急遽、パートナーたちにF1に誘われ、シンガポールに行って参りました。もちろん仕事での用事だったのですが、初めて見たF1は今まで体験したことのない別世界でした!
エンジンの振動や、ガソリンのにおいなど、お腹の底から響く音に、なんだか不思議な気分になりました。命をかけて競い合う世界には独特の緊張感や高揚感があるのだと思いました。
あわただしいスケジュールでしたが、シンガポールのパートナーたちと一緒に楽しいひとときを過ごす事ができました。

How are you? I have just came back from Singapore. I visited Singapore on business, but our partners arranged seats for F1! This was the first time for me to watch F1, and it was another world for me. I felt something special about sounds of the cars and the smell of gasoline, etc. My schedule in Singapore was tight, but I had a great time with my partners.

2008年12月24日

月刊食堂に掲載されました Report from Singapore at Gekkan Shokudo

こんにちは、寒くなってきましたが、皆さん元気におすごしでしょうか。
実は、『月刊食堂』で海外レポートに掲載されました。
第一回目はシンガポールの話題の場所についてお話させていただいています。
アジアを中心に年間に何度も足を運ぶので、現地でしか得られないような、最新の情報を読者の皆さんにおとどけしたいと思いますので、是非お手に取っていただけると幸いです。

『月刊食堂』1月号(12月20日発売)
How are you? I hope you keep yourself warm since it's getting colder.
I've started to write a report for the magazine about food business, called "Gekkan Shokudo". I talked about a hot spot for restaurants in Singapore. Since I visit many Asian countries very often, I'd love to share what I've found with you and the readers. Please have a look when you have any chance!


2009年02月26日

山梨に行って参りました Visiting Yamanashi

yamanashi1.jpg
こんにちは、寒い日が続きますが、お元気にお過ごしでしょうか。
私は先日、仕事で山梨に行ってきました。みなさんによりおいしい、新鮮な素材で料理を楽しんでいただけるように農家の方々と話し合いを重ねているところです。もう少し詳しいお話は追ってさせていただきたいと思っています。
翌日はせっかくなので、ハイキングに行きました!実は最近山登りにはまっているのです。(前回も山登りの話をさせていただきましたが。) この日は、本当にラッキーなことに富士山がきれいに望めました。頂上までの険しく辛い道のりも報われるような思いでした。こんなに大きな景色が存在するのだなと感心してしまいました。
そのうち皆さんとも一緒に登ってみたいなぁと思っております。運動不足にならないよう、日頃から歩くように心がけたいと思います。
yamanashi2.JPG

I went to Yamanashi on business. We have been having several meetings with farmers there in order to provide fresh and good vegetables with customers.
On the next day, we went hiking. I have been actually interested in hiking since last summer. We were so lucky that we could have a great view of Mt. Fuji(see the picture!) The beautiful view got rid of the painful and hard time with climbing:) I was impressed at such a great scenery. I hope to enjoy hiking with customers some time. I will try to keep exercising in daily life!

2009年07月21日

台北に行って思うこと Trip to Taipei

お久しぶりです!台北に久しぶりに行ってきました。欣葉という以前私たちが日本でやっていた台湾料理のレストランのオーナーたちに会いにいってきました。なつかしい笑顔、台湾料理の素朴なおいしさなど、何年か前に戻ったよう新鮮な気持ちになりました。
台北では、流行っているお店等を見学しました。そこで思ったのは日本のクオリティの良さです。製品や味など、メイドインジャパンは台湾の人たちも認めているし、求めているんだなぁと思いました。同時に、私たちの先代の人が作って来た日本の良さに対して、ちゃんと感謝しているかなと思いました。お寺や建築物等ハードの面では、伝統を継承しようとしていますが、技術とか心といったソフトの部分の継承は日本人は下手かもしれないなと思いました。
また、台湾に行って思ったこと。家族の大切さです。ひいおばあちゃん、そのさらに上のおばあちゃんから孫まで、欣葉の家族にお邪魔して、みなで一緒にご飯を食べました。心のこもった料理、おもてなしの心に感激しました。家族を主体として動いているんだなぁということを強く感じ、ビジネスライクではなく、家族を大切にする心もまた、大切にしたいと思いました。反省×2です。

shinye.jpg


I had not been to Taipei for a long time. I visited Shiye, our former partner of Taiwanese cuisine in Japan. Seeing them with good food made me nostalgic remembering old days of many years ago. In Taipei, I visited some trendy places. I realized that people appreciate Japan quality, and that the quality was pretty good not only to mention manufactures but also food. At the same time, I was wondering if we appreciate our ancestors enough. We tend to preserve hard such as temples or buildings, but we may not be good at succeeding soft, our technique or hearts. Also, I realized the importance of families. I was welcomed to have dinner together with all the family. I was impressed by the heartwarming handmade cooking and their hospitality. I felt strongly that they live with strong tie with families. I learned from them that we should appreciate families more.

2009年10月06日

シンガポールの熱い夜 Singapore Hot Night

aote1.jpg
シンガポールで、Asia On the Edgeというイベントが9月末に行われました。アジアの新鋭のシェフが集うイベントでしたが、日本からも、若手シェフが2人参加しました。
シンガポールへは、何度いったかわからなくなるくらいですが、毎回活気があり、来年に向けて大きく開発が進んでいるところには、うらやましさも感じつつ、元気づけられます。弊社もシンガポール航空さんとのシンガポールグルメディスカバリーキャンペーンをご覧いただければ、その変化しつつあるダイナミックさをおわかりいただけるかと思います。
そのイベントは、4日間行われ、いろいろな新鋭のシェフが料理をお披露目しました。ファッションショーとのコラボレーションなど、趣向を凝らしたイベントでした。モダンフュージョンのフィンガーフードがテーマで、来場したお客様は、ドリンクとともに、料理を楽しんでいました。同時にF1も開催されていたので、街は騒然としてエキサイティングでした。
イベントも夜、F1も夜、で街全体が興奮した空気に包まれていました。若いシェフたちはびっくりしていたようですが、成長するための大きなチャンスなので、毎年開催されるのであれば、シェフを派遣したいと思いました。
シンガポールについてですが、お客様を誘致する仕掛けを国全体でやっているスピード感や
力強さには目をみはるものがあります。まるで国が一つの大きな会社のようです。
シンガポールと言えば、金融、情報の国というイメージがあるかと思いますが、東南アジアのミックスされた文化、外食文化、ストリートフードの文化が特徴でもあります。今回、いろいろ食べ歩いてみると、その奥深さを感じました。
ワンラーランドも、アジアがテーマのレストランが多いので、そこを追求していきたいと思いました。アジアの食の心を端的に言うと、「安くてうまい!」です。これは言うは易し、行うは難しですが、この冬はここにチャレンジしていきたいと思いますので、お楽しみに!
aote2.jpg
The event called "Asia on the edge" was held in Singapore on Sep 24 to 27. Many promising young chefs were invited as a guest chef, and two chefs from Japan attended the event. I always feel attraction at Singapore because the country is very active and many projects are undergoing. The event was very unique and interesting by collaborating with fashion show. Guests enjoyed free drink and chef's finger foods.
The city was in the exciting atmosphere because of the event and F1. The guest chefs seemed to be surprised at the big noise of F1. I thought this event would be a big chance for them, so I want to send chefs next time too. As for Singapore, you may have images of finance and information technology, but they have deep food culture. I tried some street foods and I felt the deepness of the mixed culture. Asian food is "cheap & delicious", which is the characteristic. I will carry it out for this coming winter, so please look forward to it!
aote3.jpg

2010年02月05日

ロンさんとのアメリカの旅 Trip with Ron, Bubby's owner!

アメリカでバビーズオーナーのロンさんに会ってきました。今までのバビーズを含め、これからのバビーズのために、アメリカンスピリットをお互いに学びに行ってきました。アメリカの心がわかるレストランについても、アメリカの歴史をふまえて、後々ご案内したいと思います。

ロンさんと1週間ほど毎日一緒に時間を過ごしましたが、より親交が深まった、というよりは
最高のパートナーとして、最初から彼は裏表無く、シンプルにアメリカ料理を愛し、表現したいと思っている人なんだということが改めてわかりました。アナログな、ママの手料理をコンセプトを守っていこうという結論に至りました。バビーズが次のステップにいくための、必要な折り返し地点の旅立ったなぁと思います。テキサス、ルイジアナで見つけたレストランについては後日お伝えします!
追伸:
NYにあるロバートデニーロのレストランで、ロンさんたちと食事をしていたら、
「レオン」以来大好きなナタリー・ポートマンがいました!
bubbystrip1.jpg
I visited Mr. Ron, the owner of Bubby's. We went to the south of the United States to learn "American spirit" and to talk about Bubby's present and the future. I will tell you more details of restaurants we visited later!
We spent about a week, and I would say more like he had been always honest to love American food and express homemade foods which Moms always cook for their family. We have decided to stick to the concept.
I think this trip was such a good one like a turning point for future Bubby's.
P.S.
I saw Natalie Portman, the actress at the restaurant of Robert De Niro! I like her a lot since I saw "Leon" the movie.

2010年04月08日

出店にむけて!Preparation for opening...

大阪に行ってきました。来年の企画ですが、大阪出店をめざして、打ち合わせをしてきました。シンガポールのオーナーたちも集合して楽しい時間を過ごしました。
シンガポールの人たちは、メイドインジャパンに対して、あこがれがあります。自分自身、気付いていないけれど、日本のモノ作りはアジアの人たちから見るとキチンとしているのです。
自分たちの良さとして再認識したいなと会うたびに思わせてくれます。
大阪では、大阪らしい食べ物を食べました。同じアジア人として、どこがおいしいか、味覚に関しては共通点があるなぁと思いました。シンガポールでおいしいものは、日本人にとってもおいしいのではないかと思います。
シンガポールの人たちと会うと、自分自身の短所や長所がわかるので、とても刺激的な一週間でした。今年の8月、セントーサにも出店しますので、是非お楽しみに!
ちなみに春フェアとしてシンガポールシーフードリパブリックでは、インドネシアから直輸入のマッドクラブがお楽しみいただけます。是非お試しください。
ssr_img2.jpg

I and the partners from Singapore went to Osaka for a meeting of opening a new restaurant there.
I always realize how little I appreciate Japanese culture when I'm with the partners from Singapore because they appreciate sensitivity of Japanese culture better than I do.
We have different viewpoints but I think we have the same tongue(means our tastes are the same.)Good foods in Singapore must be good for Japanese people, too for example.
Spending my time with them is very exciting because I always find something new about myself and our cultures. We are opening a new restaurant in August in Sentosa, Singapore, as well. Look forward to the new outlets!