Profile

kojima4.jpg

こんにちは、小島由夫です。MRSの代表取締役です。皆様に世界の味をお届けします!
Welcome to MRS! Please click the video, and enjoy the tour with Kojima!

小島由夫のご挨拶はこちら
Yoshio Kojima's Message

MRSの会社案内はこちら
Company Overview

MRSの会社年表はこちら
Company' History

Information

メイン

イベント アーカイブ

2008年05月21日

第15コカ鍋杯に向けて!Go Go! Coca Golf Compe!

cocagolf.jpg

今年もやってきました、コカ鍋杯です。ゴルフを皆さんと楽しむイベントをもう15回にわたって行って参りました。今日はそのコンペの賞品を買いに行ってきました!賞品のために買い物に行ったのに、自分用にもついついドライバーを購入してしまいました。。。ゴルフ大好きなので、なかなかやめられません。苦笑
当日は皆さんと一緒に、5月の空の下で、汗をかいて楽しみたいと思います!

Coca golf compe is around the corner. I went shopping to buy some prizes for the winners today. I bought many stuff from Nike. I was supposed to buy for winners but I could not help getting for myself,,, I bought a driver:)
I'm very excited about playing golf under the beautiful sky of May!

2008年07月02日

インドカレーと日本人 Indian Curry and Japanese People

インドがここ数年気になっています。
インドの魅力を一言で言うのは難しいですが、何よりもその古い歴史が魅力的です。
インドの歴史と言いますと、私が受ける印象ですが、「大きな変化を望まない」文化を持っているように感じます。それは例えばガンジーが大きな争いをせずに(無血の戦い)歴史を動かしてきたことからもうかがえるでしょう。
私はデリ、ムンバイ、チェンナイに行ったことがありますが、あのゆったりとした時間の流れは、今の日本の私たちが求めているものに通ずるとも思います。
また、最近のインドの魅力でもう一つ挙げるとすれば、アナログとデジタルが絶妙にミックスしていることです。例えば、牛、羊、豚が放し飼いになっている片隅で、ITや最先端技術を駆使した工場など、モダンな部分を垣間みることができます。

そしてもちろんですが、食文化もとても魅力的です。
インドには大きく分けて北と南の食文化があります。北は四季があり、小麦粉がとれるので、皆様もご存知のナンを食べます。南はとても温かく、年に3回も米がとれるので、米を食べます。なので、カレーそのものも、北はスパイスを油でのばすため、こってりとしたカレーになり、南はスパイスを水でのばすため、サラサラとしたカレーになります。
ご飯にカレーをかけて食べる文化は日本にも定着していますが、日本の食べ方のルーツもここから来ています。
また、辛さについても北と南には違いがあり、北はあまり辛くないのですが、暑い地方である南は辛いです。辛くて油分の少ないカレーをご飯にかけて食べるというスタイルは、日本人にとって懐かしくもあり、求めているものに近いのではないかと私は個人的に思っています。

カレーの話ばかりしていたら、カレーが食べたくなって参りました。笑
ニルヴァーナニューヨークでは、ニューヨークレストランウィークに参加し、スペシャルコースをご用意しています。暑い夏には、是非カレーを食べてインドの文化を味わってみてはいかがでしょうか?

詳しくはこちらをご覧ください。
【ニルヴァーナニューヨーク】ニューヨークレストランウィークのご案内

nir_ny_lunch%282008.7%29.jpg
ランチ「サウスインディアミールズセット」2500円
nir_ny_din%282008.7%29.jpg
ディナー「サウスインディアンコース」5000円


I've been interested in India for years.
It is not easy to describe the charms of India in a word, but to me, its old history is very interesting.

Indian people left me with the impression they do not wish for big changes.
I can pick up a good example from Gandhi,. He accomplished a big revolution without shedding bloods.
Ive been to Delhi, Mumbai and Chennai before – I love the slow-paced atmosphere that reigns in those cities. I feel people’s desires of leading a peaceful and relaxed life.
I also like Indian culture's mixture of analog and digital. For example, you will see many cows, sheep and pigs while walking on the streets; but you will also have access to the world’s latest technology while browsing Indian’s market.

Of course, I love their food culture. In India, there are two different ways of cooking.
People in the northern India eat nan bread as you know. In the southern India, people eat rice because the weather is perfect for rice.
Curry itself is different. In north, the texture of curry is thick, and it goes well with nan bread while southern curry is thin, and it's perfect with rice.
Rice with curry is very popular in Japan. The root of this style comes from India.
There is also a difference in spiciness. Northern curry is not so hot compared to Southern-style curry, where the weather is much hotter too.
Rice with thin and spicy curry would suit Japanese taste, I think.
Speaking of curry, I feel like eating some!
We are currently preparing a special course for the famous New York Restaurant Week event at our Indian Cuisine restaurant Nirvana NY, located in Tokyo Midtown.
How about indulging in India’s charming and spicy culture?
Please visit our website for more details.
Nirvana New York

2008年07月15日

暑い日は野球!Playing Baseball under the Sun!

baseball1.jpg
baseball2.jpg

皆さん、暑くなってまいりましたが、いかがお過ごしですか?
この間、多摩川沿いで草野球をしました。普段運動をあまりしない弊社スタッフもここぞとばかり、みなで汗をかきました。
私はピッチャーをやりましたが、思うように投げられませんでした(汗)。若い頃はもっと楽に投げられたのに、、、ともかく楽しくプレーできました。今度はお客様とも一緒に野球をしたいなと思いました。暑い日が続きますが、皆さんおいしいものを食べて、お元気でお過ごしください。

How are you? It's been getting very hot!
We played baseball the other day by Tamagawa river. Some of our staff do not usually play any sports, but that day was exeption. We had such a great time sweating all together:)
I was a pitcher, but I was not so good... I used to throw a ball farther,,,, anyways,
I enjoyed a lot. I want to play with our customers some time.
Summer is coming, so please eat well, and enjoy your summer.

2008年10月08日

トレッキング初体験!Trekking

こんにちは、小島です。
先日、奥多摩へトレッキングに行って参りました!実は前夜は、まるで初めての遠足に行くみたいにワクワクしてあまりよく眠れませんでした(笑)。

初めの2キロくらいは、はりきりすぎて、筋力、精神力ともに限界の壁にすぐにぶち当たってしまいました。山に来た事を後悔する気持ちがよぎり、途中でやめられない状況に途方にくれてしまいましたが、休憩で復活することができました。一緒にトレッキングに行ってくれた新人君に荷物を持ってもらいつつ、自分にはトレッキングは向いていないのだと思いましたが、今回の企画をしてくださった先生に歩き方を教えていただいたり休憩を重ねるうちに楽しくなって、どうにか登頂することができました。登りきったときは、助かった!と思いましたが、天気が思わしくなかったため、すぐに下山することになりました。一般的には下る方が大変なようですが、帰れるという気持ちからでしょうか(笑)、私は下りのほうが楽でした。
あれだけつらいと思いながらも、戻って来たときには、ほっとしてまた来たいなと思いました。今回のトレッキングでわかったことは、山はお遊び感覚では行ってはいけないということ、そしてあの終わったときの安堵感、達成感が人を虜にするのだということでした。次はきちんと装備も整えてチャレンジしたいと思います!

trekking1.jpg

I went to Okutama for hiking the other day. I was actually too excited to sleep well the day before the hiking like a kid.
The first couples of miles, I was so excited. But soon, I got tired to death:) I started to regret to come to the mountain, and I had been at a loss about this non-stoppable situation, but I felt better with some break. It was so nice of one of the crew to carry my bag. The teacher who had invited to go hiking showed us how to walk in the mountain. Thanks to them, I could finally climb up the mountain. When I got to the point, I felt " I was relieved!" But since the weather was not so great, we had to go down soon.
In general, it is said that going down is harder than climbing up, but I thought the opposite way, maybe because I felt relieved better and better.
What I've learned from hiking this time is that you have to prepare for certain equipments such as trekking shoes etc. I also learned that the feelings after climbing are so nice that people feel like trekking again. I would love to try again with better equipments!

trekking2.jpg

2008年10月14日

新人研修を振り返って

先週、3日間にわたって新人研修を開催しました。
参加してくれた社員の中には、「この道で生きて行こう!」という子がいます。そういう顔は、とても輝いて見えます。きちんと導いてあげたいなと思います。そうではなく、とりあえず、自分を試すためにやっている社員たちには、レストラン業の楽しさ、良さを教えてあげたいなと思っていますし、それが私の役割なのだと思います。参加してくれた社員は息子、娘の年なので、できるだけ仲良くしたいとも思います。彼らの考えや感覚をきちんと聞いて、レストラン作りに役立てていきたい、、、そんな風に思った一日でした!

写真は料理コンテストのときのものです。グループに分かれて予算以内で秋を題材にした料理を披露し合いました。
training2.jpg
training3.jpg


We have a training plan for new faces. Some staff have a strong will to spend their lives in restaurant business. I love their faces with brilliant future. I feel like leading them to the right direction. Others have not decided to live in this industory yet, but they want to try restaurant business. I would like to tell them how wonderful restaurant business is, which is one of my roles. The new faces are around the same age of my son and my daughter, and I would like to have good communication with them. By knowing their thoughts and ideas, I would love to make the most of their ideas for developing our restaurants.

2008年11月10日

香港、ドバイツアー報告 Wonderland Tour in Dubai and Hong Kong

dubaitour1.jpg
お客様と一緒に海外の提携店をたずねる旅、ワンダーランドツアーが先日開催されました。今回は香港とドバイに行って参りました。とりわけドバイは、今の日本にはない景色ばかりで、まさにワンダーランドでした。
食文化のことについてお話しますと、ドバイは宗教上、豚肉が一般的に食べられない所です。(我々のマンゴツリードバイ店でも、豚肉は扱っていません。)私は豚肉が好きなので、個人的にはあまりおいしいものに巡り会えないところなのですが、せっかくなので、いろいろとめずらしいものを食べてきました。特においしいと思ったのは、ミントジュース。暑いドバイでリフレッシュジュースとして、人気だそうです。ミントジュースを飲みながら、結婚してドバイに住んでいらっしゃる友人にも会いました。彼女は、ドバイについてのガイドブック『 アラブの奇跡夢見るドバイ』を出版されるほどのドバイ通です。久しぶりにお会いできてうれしかったです。彼女のブログはこちらから。

また、83歳になるおふくろを一緒に連れて行きました。砂漠が見たいという夢を実現できたようです。サポートしてくださった他のお客様に感謝しています。
次のワンダーランドツアーですが、ロンドン、マカオ、タイ、ベトナム、カンボジアなどどこにしようか、、、と今から楽しみにして考えています。今回参加されなかった方も、参加された方も、次回是非、ご参加ください!

mintjuice.jpg
We took a trip of "wonderland tour" visiting our restaurants around the world with customers. This time, we visited Hong Kong and Dubai.
Dubai was absolutely a wonderland, whose scenery was very unusual in Japan.
About food culture in Dubai, you will not have chance to eat pork in Dubai. (Our mango tree does not serve you pork either.)
I love pork a lot, so it's a little bit pity for me to eat in Dubai, but instead, I tried many foods. I loved mint juice. I heard it was quite popular in Dubai since the weather was very hot, and the drink was very refreshing. I met a friend living in Abudabi, next city to Dubai. She published a guide book about Dubai! I was so happy to see her.
My mom, who is 83, joined the tour. Her dream was to see dessert, and I'm glad that her dream has come true. I appreciate other customers' support.
I'm already thinking of a next trip. London, Macao, Thai, Vietnam, or Cambodia,,,, please look forward to the next trip!

2008年11月16日

ワンダーランドツアー香港編 Wonderland Tour in Hong Kong

tour_hongkong1.jpg

tour_hongkong2.jpg

先日お客様と一緒に行ったワンダーランドツアー。初日は香港に立寄ました。
香港は大好きな都市なのですが、あまりにも大きく変貌しているため、昔のほのぼのさが失われているような気がして少し寂しいです。。。映画で見たような、昔っぽい香港は少なくなっていますが、香港島の山の方へ行くと、まだ古き良き香港が残っています。
今回はその良さを味わおうと、フェリーに乗って、「レインボーシーフードレストラン」へ行って参りました。新鮮なシーフードはもちろんですが、香港の夜景を見ながら、夜風に吹かれて都会の喧騒から離れていくというプロセスが味をさらに特別にさせるのだと思いました。
香港にはまだまだおいしいところがたくさんあります。昔ながらの飲茶を食べられる場所は、残念ながら減ってしまっていますが、ここはおすすめなので是非香港に行かれる際は試してみてください。(ただ、場所がわかりにくいのでがんばってくださいね:)

おいしい飲茶「蓮香楼」
住所 : G/F.,Wellington Street,Central
電話番号 : 2544-4556

おいしいシーフード「レインボーシーフードレストラン
住所 : 1A-1B,23-25, First St, Sok Kwu Wan, Lamma Island, Hong Kong
 香港島からフェリーで30分。無料送迎フェリーも予約可能です。
電話番号  2982-8100


During the Wonderland tour, we visited Hong Kong first.
Hong Kong is one of my favorite cities, but I feel a little bit sad that cultures and atmosphere of good old days are disappeared these days.
If we take a ferry and go to islands, you will see another Hong Kong with quiet and classic atmosphere.
This time, we had dinner at Rainbow Seafood Restaurant. We had to take a ferry to go there.
The process of being on the ferry with a great night view made the food taste more special.
In Hong Kong, there are many places to eat. Unfortunately, fewer places where you can eat classical dim sums exist now, but
here is my favorite. If you have any chance to visit Hong Kong, please try.

Good Dim Sum「蓮香楼」
Address : G/F.,Wellington Street,Central
Tel : 2544-4556

Seafood 「Rainbow Seafood Restaurant
Address : 1A-1B,23-25, First St, Sok Kwu Wan, Lamma Island, Hong Kong
Tel:  2982-8100

2009年01月22日

フードリンクさんセミナーにて講演 Panelist at food business seminar

こんにちは、小島です。
昨日、フードリンクさんのセミナーにて講演させていただきました。
カフェ・カンパニー楠本さんとバルニバービの佐藤さんとディスカッション形式ということで、本当は人前で話すのはあまり好きではないのですが、ストレスも3分の1ということで(笑)、自分なりに積んできた経験を話させていただきました。
テーマは「シンガポールに進出するための成功の掟」ということでしたので、シンガポールの食文化などについてお話させていただきましたが、一番お伝えしたかったのは、アジアでの付き合い、特にフードビジネスは個人と個人の付き合いが大事だということです。信頼関係がとても重要なので、家族ぐるみの付き合いもします。アジアに進出をお考えの方は、この点を大切になさるとよいと思います。

この年になったせいなのか、皆様に認めていただけるようになったのか、ここ数年は講演依頼をたくさんいただくようになりました。あまり話すのがうまくないので、気が進まなかったのですが、回を重ねるごとに、話したいことが話せるようになっているような気がします。
レストランの中で伝えきれていない想いを、セミナーのような形で、皆様に発信できるのは、ありがたいことだと思いました。
セミナーの最後、マンゴツリー東京で交流会が行われました。昨日はあいにくの雨でしたが、丸ビル35階の眺めは絶景ですので、是非一度試してみてくださいね。

foodlink1.jpg
foodlink6.jpg


I talked as a panelist with Mr. Kusumoto, CEO of Cafe Company, and Mr. Sato, CEO of BALNIBARBI Co., Ltd. at a seminar by Food Link.
I'm not so comfortable with talking in public but I tried to do my best since we could share the pressure:)
I used to be more uncomfortable with talking in public before, but now I'm getting better. Maybe I've been learning what I should talk little by little.
I appreciate that I can share my thoughts about restaurant business, which will be hard to see at our restaurants.
We had a casual party after the seminar at mango tree tokyo on 35th floor of Marunouchi building in Tokyo.
The view is so great. I would like you to try the place if you feel like eating authentic Thai cuisine with a great view!

2009年04月07日

山梨笛吹市「桃の花祭り」ツアー!Tour of plum festival in Yamanashi

momo3.jpg
山梨笛吹市「桃の花祭り」に参加して八代グリーンファームを訪ねる旅、ということで、お客様と一緒に山梨へ行って参りました。
幸い、天気にも恵まれ(前日までは雨かと心配していましたが、どなたかが強烈な晴れ男、晴れ女だったようです。感謝です。笑)、これ以上ないというきれいな青空の下で、まさに満開の美しい桃の花とともに、みなで特製弁当をいただきました。野菜や果物の生産者の方々と顔を合わせ、桃の木の手入れの仕方などを教わったり、とれたての野菜をおいしく頂きました。

「おいしい野菜や果物を安心してお客様に召し上がっていただく」というのがゴールですが、生産者の方も私たちも、どうしても肩に力が入ってしまいがちですが、急な坂道ではなく、こうしたイベントなどを通じて、生産者の方々と消費者の方々がゆっくりと、なるべく顔を合わせる機会を増やしながら一緒に進めて参りたいと思います。
また、収穫の時期にもお客様と一緒に行きたいと思いますので、今回参加された方も、今回参加されなかった方も、是非一緒に行きましょう!

momo2.jpg

We took a trip to Yamanashi to attend the plum festival and visit Yatsushiro green farm with our customers.
Fortunately, the weather was perfect thanks to some lucky people (Thank you!) althogh we were worried about the forecast of bad weather.
We enjoyed eating special lunch boxes and some fresh vegetables from the region under the plum trees with many flowers. We leaned how to
treat the trees from the farmers.
Our goal is to provide good vegetables and fruits with customers. We want to pursuit the goal gradually. Communicating each other by face to face is
very important, I feel. We're planning to visit Yamanashi again around the time of harvest, so please join us!

2009年04月20日

シンガポールシーフードリパブリック1周年パーティー The 1st anniversary of Singapore Seafood Republic!

シンガポールシーフードリパブリックが誕生してからはや1年。お店にインパクトがあったこと、客単価が今の時代に適正価格だったこと、また最高のロケーションのおかげで、不景気でも変わらずよい成績を記録してきます。それだけでなく、パートナーたちとよい関係が気づけているからというのも不可欠であると思っています。これからも現状におごることなく、100点満点に限りなく近づけるように努力したいと思っていますし、パートナーたちとも、もっと交流を深めたいと思っています。今回、1周年記念ということでオーナーたちも来日し、品川店で1周年パーティーを開催しました。たくさんのお客様、関係者様にお越しいただき、感謝しています。翌日からはシンガポールにオープンした博多らーめん由丸の勉強にと、福岡へ行って参りました。いくつかラーメン屋さんをまわりましたが、そこでパートナーたちは、由丸がいろいろな博多ラーメンの良い所取りをしていることを再認識してくれたように思います。麺でもスープでも、決してマニアックすぎず、誰でも食べられる味、それも手作り感を残しつつ、一部の人だけに受け入れられるのではなく、誰が食べてもおいしいという、一般的な味を追求することが大事だと思いました。味に対して「素直に」取り組んでいこうと思いました。らーめん以外の収穫については、次回またお話させていただきます!
party1.jpg
party2.jpg
It's been a year since Singapore seafood republic opened. The business is quite good even in the recession thanks to
the concept with impacts, the price range, and the great location. I also think good relationship with partners was important for the success.
I want to keep efforts without being arrogant to reach 100% perfection, and want to keep the great relationship.

For the first anniversary party, partners came to Japan. I appreciate many people (customers and business people) attended the party.
I visited Fukuoka with partners to study Hakata ramen since we have opened a Hakata ramen(Yoshimaru) in Singapore.
We tried several ramen places, but we realized our Yoshimaru was collection of good things such as noodles, soup, toppings etc.
Our taste is not maniac. We will be always honest to the taste, which will be very important.
I'll talk more about the trip except ramen next time!


2009年05月13日

富士山を望む山登り&バーベキュー Hiking and BBQ with great view!

前回、登頂した山(精進湖パノラマ台)が富士山を一望でき、あまりにきれいな景色だったので、弊社博多らーめん由丸の店長たちを連れて行きたいなぁと思っていたので、非常に楽しみにしていました。ところが体調があまりすぐれなかったせいか、疲労のせいか、途中でバテバテになってしまいました。少し休まないとなぁと思わされました。
無事に登頂した後は、甲州牛の試食もかねて、バーベキューをしました。まぐろで言う中トロのようなやわらかい、ちょうどよい油の和牛でとてもおいしかったです。お客様にお出しできるまで、楽しみにしてお待ちいただけたらと思います!
体力的に厳しい場面もありましたが、多くの店長が集まってくれたこと、前回同様、登山の先生がついてくれたことが、非常にありがたいと思いました。次はお客様とも一緒に登ってみたいと思います。それまで普段から歩くようにして、準備をしておきます!
yamanashi090510.jpg
The mountain which we climbed before was so beautiful that I wanted to take our staff at Yoshimaru ramen. I was so excited about the hiking but I was exhausted because I had been tired or something. I thought I should take a rest for the moment.

After climbing, we enjoyed BBQ with premium beef from Kousyu. It was like fat tuna, and very delicious. Please look forward to the beef until we can provide customers.
I appreciate many managers and hiking experts joined the tour. I love to try hiking with customers next time! I'll be ready for next hiking by walking a lot in daily life!

2009年05月19日

タイフェスティバルで改めて感じるタイ料理の魅力 Charm of Thai food

thaifood.jpg
タイ王国大使館主催の「タイフェスティバル」が5月16日、17日に代々木公園にて開催されました。コカレストラン、マンゴツリーからも、ガパオやグリーンカレーコロッケなどをご用意しました。
イベント会場にはものすごい数の人で、タイ料理の人気の高さを感じるとともに、タイ料理はストリートフードが似合うなぁと改めて思いました。タイ料理に限らず、そもそもアジアの料理は、ストリートフードに原点がある場合が多いです。なので、ストリートフードの魅力を知ることで、本当の深さに出会えるんだと改めて思いました。格好や能書きよりも、「味」と「値段」のストレート勝負。「ストリートフード研究家」なんて魅力的だなぁ、と思うくらい、深い世界です。タイ料理の魅力をさらに多くの人に知っていただけるよう、がんばってまいりますので是非食べにいらっしゃってくださいね!
thaifood2.jpg
Thai festival was held at Yoyogi park on May 16th and 17th. We provided Gapao, Green curry croquets etc by Coca Restaurant and Mango tree.
There were so many people at the event, and I felt Thai food has become very popular.
Also I felt that Thai food is basically street food. In general, Asian foods are born at the streets, so we will appreciate spirits of Thai food with deep understanding of street food. I think street food is very attractive because those types of food are judged by taste and price, not by appearance or stories. We will keep our efforts for more people to know charms of Thai foods! Please try our coca restaurants and mango tree!

2009年05月25日

コカ鍋杯開催!Coca Cup2009!

今年で16回目となりましたが、コカ鍋杯が開催されました。実は最近は山登りに凝っていたので、ゴルフの熱が以前よりは下がっていたのですが、力が抜けたせいか、意外とスコアが伸びるという法則に気づきました(笑)。 スコアのことばかり考えず、自然と会話を楽しみながら、カートを使わずに歩くという本来のゴルフの楽しさを改めて実感しました。
毎年開催されているコカ鍋杯ですが、最近は女性の参加者が増えてきました。実際、弊社のレストランのお客さまも女性が多いので、いろんなご意見をいただいたりもします。もちろん、ゴルフに限らず、みんなで楽しめるスポーツイベントを考えていきたいと思います。その中で、みんなと一緒に思い出を作り、伝統や伝説になっていけばいいなぁと思います。
cocacup2009.jpg
Coca cup has been held every year, and this year was the 16th! I used to be more crazy for golf, but I realized I got better than before because I was relaxed in a good way. I realized how golf should be, without being so nervous about scores but enjoying nature and conversation.
I also realized more women join the event. In fact, many of our customers are women, so I'm happy to have chance to talk with them. I want to throw sports event not only golf but also anything that everyone can try. I want to share moments with customers.

2009年06月15日

山梨のもろこし祭り、桃の袋かけ体験!Corn Festival, Peach Cultivation in Yamanashi!

event090614_2.jpg
6月14日、梅雨時にもかかわらずよいお天気に恵まれた中、ワンダーランドの農業体験イベントが開催されました。前回は桃の花祭りに参加しましたが、今回は、お客様と一緒に、とうもろこし祭りに参加し、桃の木に袋かけ体験をしてきました。

農業体験イベントを通じて、毎回新しい発見があります。例えばヤングコーン。実は、通常のとうもろこしと同じ種類で、小さい時に収穫したものをヤングコーンと呼ぶそうです。農家の方が、知っているようで知らなかったような野菜のことを笑顔で話しながら、とうもろこしのもぎり方を教えてくださいました。また、採れたてのとうもろこしの自然のおいしさをみなで味わいました。自然の力だけで、こんなにもおいしいということを教えていただきました。

その後、桃の袋かけも体験しました。桃の木も、弊社で3本購入した(詳しくはこちら)のですが、今回は袋かけをお客様と一緒になって体験しました。太陽の恵みをたっぷりあびた桃の葉が青々としているのを見て、実りの時期を迎えるのが本当に楽しみです。その木から採れた桃が店頭に並ぶ予定ですので、お楽しみにしていてください。

野菜や果物とまじめに向き合うことがライフスタイルになって久しくなりますが、素材である野菜や果物が、どのように手間ひまかけて育てられているかを知ることで、料理に対して違う見方が生まれます。するとおいしさも増幅します。皆さんにも、是非そのおいしさを味わっていただきたいので、今回イベントに参加できなかった方は、是非次回をお楽しみに。
また、八代のグリーンファームさんが東京にやってきて、採れたて野菜を販売するというイベントも企画しています。この夏、自然のおいしさを味わいに、いらっしゃってください!
event090614_1.jpg

event090614_3.jpg
We went to Yamanashi to attend "Corn festival" and to try rapping peaches on June 14th.
We were lucky enough to enjoy good weather even in the rainy season.

Every time I go to farms, I find something new. This time, I learned that young corns are in fact born in the regular corns.
The farmer showed us how to take corns with smile talking about trivia of vegetables.
Then we enjoyed rapping peaches with special bags. Our company(MRS) bought 3 peach trees, and we took care of them with our customers. I'm very excited about harvest time! The peaches from those trees will be sold at our restaurants.

I've realized that if you appreciate ingredients such as vegetables and fruit from the heart, you will get a new viewpoint.
Your food will taste better with the viewpoint. I would like you to experience the feeling, so please join us next time!
Green Farm, the farmer's store in Yatsushiro, Yamanashi will come to Tokyo to sell fresh vegetables and fruits this summer. Please look forward to the coming event and new menu!

2009年06月30日

バンコクへ行って参りました!Visit Bangkok

signature2.jpg
バンコクにマンゴツリーの新しいお店がオープンしたので、オープニングレセプションに行って参りました。場所はオリエンタルホテルの敷地内。お店は「マンゴツリーシグネチャー」と言います。今までよりもモダンなメニュー構成で、ハイエンドな雰囲気です。
バンコクに行かれる際は是非お立寄ください。

アクセス:
O.P Garden Soi Charoenkrung 36, Charoenkrung Rd., Bangkok, Bangkok 10500

世界的な不況の中、きつい時代、まだ抜け出せていない感じは東京もバンコクも同じです。「今、何をしなければいけないのか?」をバンコクのマンゴツリーオーナーのピタヤさんともよく話をしてきましたが、この時期だからこそ、お客様に対して、新しい提案をするチャンスでもあると思います。寂しいことですが、事実、アピールしつづけなければ、忘れられてしまうものです。体が疲れていても、動かねばならないという時期なのかなと思います。

幸い、タイ料理もシンガポール料理も、世間で言うほどの大きな打撃はありません。大変ありがたいことにお客様のおかげで、ふんばれそうです。これからも日々、お客様に新しい提案をしていきますので、是非参加してください。例えば次は、山梨の農家の皆さんが、野菜と果物を直接販売するために東京にやってくるイベントも企画しています。皆さんと直接お話できる機会を楽しみにしています。

signature.jpg
A new mango tree has been open in Bangkok, and I attended the opening party. The place was at a part of Oriental hotel. The restaurant is called "mango tree signature." The menu is modern and the atmosphere is high end. If you have chance to go to Bangkok, please stop by.

The world economy is suffered from the recession, and the economy situation is the same in Tokyo and Bangkok. I and Mr. Pitaya, the owner of mango tree Bangkok talked a lot about what to do for the next. I think now is the time to propose new things to customers.
This is true but people will forget what we do if we do not do anything new. Now is the timing for us to keep moving.

Fortunately, our Thai cuisine restaurants and Singapore cuisine restaurants are fine. Thanks to the customers, we will overcome. We will keep proposing something new, so please join us. For example, we have this project, which is the one that our partners, farmers from Yamanashi will come to Tokyo to sell fresh vegetables and fruits this summer. I'm looking forward to seeing you soon.

2009年08月11日

タイベストフレンド賞受賞 Thai Best Friend Award

tbfa3.jpg
お久しぶりです!海外出張でバンコクに行ってきました。
今回はなんと首相官邸に参りました。実はタイ政府がタイの「ベストフレンド」として世界各国から選んだ企業への表彰式に招かれました。フォーマルな席は苦手なのですが、タイらしく、ぴしっとしながらも、どこかおおらかな雰囲気でした。官邸内では、受賞者に付き人がつくのですが、自分に付いてくれた担当者が途中いなくなったりして、あやうく表彰状をいただきそこねるところでしたが、(笑)そんなおおらかさもタイらしいなと思いました。今回の受賞は、とても誇りに思いますし、これからも、マンゴツリー、コカレストランをはじめとして、タイの交流を少しでもお手伝いできたら、と思っています。

tbfa2.jpg

Hi, how are you? I'd been out of Japan for a while. I visited the government house in Bangkok, Thailand. I was invited as a recipient of Thai Best Friend Award, the award for companies or organizations which contribute exports or promoting Thailand. I'm not comfortable with formal events, but the atmosphere was friendly. I'm very proud of the award, and hope to contribute exchange of Thailand and Japan.

2009年08月17日

今こそ、シンガポール! Now is the time to visit Singapore!

9月1日からスタートするシンガポールグルメディスカバリーキャンペーン。実は、シンガポールエアさんとシンガポール観光協会さんからお声がけをいただき、一緒にスタートすることになりました。

こんなありがたいお話がいただけたのは、おそらく、シンガポールシーフードリパブリックの成功が実績となったおかげだと思っていますが、日本とシンガポールとの橋渡しの役割になれればいいなと思っています。これからのシンガポールの魅力。それは、今までの先進国とは違う仕組みで動いていることではないでしょうか。つまり、日本やアメリカなどの国としての概念ではなく、まるで一つの大きな民間企業のように、ビジネスに対してすばやく動くのです。歴史があまりないので、自由で、周辺国も入りやすい風土があるからでしょうか。反面、違法に対してはものすごく厳しいですが、安全性が高いという面ではやはり魅力的です。

シンガポールは、今、海外から人をたくさん呼ぶことに力を入れています。F1もその仕掛けの一つですし、次々と新しい観光スポットが出来ていきます。ここまで民間としてしかできないようなことを国全体でしている姿は、斬新であり、あこがれでもあります。そこと一緒に仕事をするということは、とても刺激になりますし、真剣にとりくんでいきたいなと思います。

皆さんにその魅力をお伝えしたいと思い、秋にツアーを予定しています!きちんと案内しますので、是非ご参加ください。来年以降、大きく変わるシンガポールを、変わる前と変わった後を見られる絶好のチャンスです。
8月31日には、シンガポールシーフードリパブリック品川にてパーティーも開催されます。
ツアーも国内でのイベントも、次々とご用意していますので、お楽しみに!

Playground4.jpg
2009年6月にオープンした由丸2号店目。
Sentosa4.jpg
開発が進むシンガポールの様子。

Campaign with Singapore Airlines and Singapore Tourism Board will start on Sep 1.
I think success of Singapore Seafood Republic contributed the chance to cooperate with them, and I hope we will be able to play a role of being like a bridge between Japan and Singapore.
What's attractive point of Singapore? To me, Singapore is totally different from other developed countries speaking of the structure. Singapore is like a big private company since their policies are always decided quickly. Singapore dose not have a long history,
but it means other cultures are easy to enter. On the contrary, the laws are very severe, but it is good to keep the society safe.

Singapore is trying to attract many people from abroad. F1(Grand Pix) is one of the attraction, and new sightseeing attraction is coming out.
Their power is so stimulating that I feel like doing my best to work with Singapore.
We are planning Singapore tour for our customers. Please join us.
This year will be the last chance to see how Singapore will be changing. Also we'll throw a party on Aug 31 at Singapore Seafood Republic Shinagawa to celebrate the campaign. We'll keep you informed on the website and my blog.

2009年09月02日

直送!山梨グリーンファームさんがやってきた!Green farm has come from Yamanashi!

gf090831_2.jpg
初めてのトライアルだったので、どれくらいの野菜や果物が必要なのか、その分量さえもわかりませんでしたが、チャレンジしなくてはならないと思い、ついに実現されました。レストランビジネスというよりは八百屋さんのような試みだったので、新鮮さと不安の混じったようなスタートを切りました。夏休み最後の日、人の出もよく、私の不安をはねのけるように、お客さんにたくさんお越しいただき、あっという間の一日でした。
今回、一番やりたかったこと、それは山梨グリーンファームの方々とチームをつくり、一つのことをやることでした。「直接届けること」=お客様も農家の人たちもが求めていることだと思っています。配送の問題などはありますが、出来るだけ安く、安全な食品を直接手に入れることを求めるという方向性は正しいのだと感じました。クオリティが上がるのに、値段が下がるということにニーズがないわけがないと考えるのです。
私たちレストランとしては、それらの質の高い食材を直接買って加工し、お客様に食べていただくということを続けていきたいと思います。
そんなことを強く感じた一日でした。また続けて参りますので、お楽しみに!

今後もイベント情報はHPやワンダーランドクラブEメールで配信しています。
ご興味ある方は、イベント情報やお得な特典をご案内していますので、ぜひご登録ください。

gf090831_1.jpg

This project was the first trial and we were not sure even how many vegetables we will need, but we thought we had to try anyways, so the event was held. It was the last weekend of summer vacation, and many people were hanging out at the shopping outlet. I felt it was like a greengrocer, not a restaurant company. I was a little bit nervous at first, but many customers came, which got rid of my anxiety.
What I wanted to do was uniting and doing something together with farmers from Yamanashi. "Deliver directly" is what customer and farmers want, I think. I know delivery is not easy but I was confident of people's needs about this idea, obtaining better quality with lower cost by delivering directly.
As for restaurants, we want to keep obtaining better ingredients and cooking them and serving customers. We will keep this, so please come and try!

2009年09月08日

シンガポールグルメディスカバリーキャペーン!Singapore Gourmet Discovery Campaign

シンガポール航空さんとシンガポールシーフードリパブリックの共同キャンペーンがついに始まりました。シンガポールの文化をきちんと伝えているということを認識していただき、実現に至りました。
8月31日には、前夜祭が開催されました。あいにくその日は台風でした。それにも関わらず多数のお客様にお越しいただきました。短い時間でしたが、料理、抽選会、スチュワーデスさんとのフォトセッションなど、お楽しみいただけたらうれしいと思います。会が終了するころには、台風も去り、空気がすんですがすがしい気分でした。
シンガポール航空さんとは、シンガポールを盛り上げていきましょうと、次のゴルフの約束も交わしました(笑)。
パーティーのメニューも、スタッフがますますシンガポールを理解しているようで、お客様に対して自信を持って提供できるようになっていると感じました。
キャンペーン中、チケットも当たりますので、是非キャンペーンにご参加ください。品川店、銀座店でお待ちしています!

詳しくはこちら!
シンガポールグルメディスカバリーキャペーン
シンガポール・シーフード・リパブリック(品川、銀座)

今後もイベント情報はHPやワンダーランドクラブEメールで配信しています。
ご興味ある方は、イベント情報やお得な特典をご案内していますので、ぜひご登録ください。
sqparty1.jpg

Singapore Gourmet Discovery Campaign has finally started! This happened because our Singapore restaurants have been considered to tell authentic Singapore culture so far, which is my pleasure.
We threw a kick off party on Aug 31. Unfortunately, the weather was terrible. However, many customers came to enjoy the party. I hope everybody enjoyed the food, luck draw, photo-session with stewardesses.
When the party was over, the typhoon has gone, and the air was so clean and fresh.
I talked with Mr. Philip, the general manager of Singapore Air, and decided to promote Singapore together as well as to play golf together:) I also felt the food at the party got better than before since our staff understand Singapore better. Please come to our Singapore Seafood Republic (Shinagawa and Ginza) and enjoy the campaign!
You will have chance to get flight tickets for Singapore!

sqparty2.jpg

sqparty3.jpg

2009年10月20日

山梨で理想のレストラン!My ideal restaurant in Yamanashi

ぶどう畑を訪ね“ワインのぶどう摘み収穫”をする山梨日帰りの旅というイベントが開催されました!長年イベントをやっておりますが、今回は申し込みが殺到して、あっという間に満員御礼になりました。それだけワイン、野菜をはじめ、農産物への興味が強いのだと感じました。
winerylunch1.jpg
運良く、お天気に恵まれ、澄んだ青空の下でぶどう摘みに汗を流した後、ワイナリーと富士山が見えるオープンテラスでランチを楽しみました。その後の温泉も楽しんでいただけたようで、何よりです。

winerylunch2.JPG
イベントというものは継続することが大事だと思っていますが、こういった教養系のイベントは、企画自体もステップアップしていく必要があると思っています。常にステップアップするというのは、簡単なことではありませんが、皆さんの期待を裏切らないように、がんばりたいと思います。ただ、今回、純粋に皆様と興味が一緒だとわかったので、肩肘はらずにシンプルに楽しいイベントを企画してまいります!もし何かリクエストがあれば、「やってみたい!」という声をお気軽にお聞かせください。
winerylunch3.jpg
We had an event in Yamanashi again with our customers. This time, we experienced picking wine grapes by hand and
eating special menu with good beef under the blue sky and open air! We've been doing many events so far, but this was special. Once we started to announce the event, we got full-booking very soon. I felt that everyone is now very interested in wine, vegetables, etc.
We were lucky enough to have beautiful weather. We enjoyed picking grapes and eating lunch with great view of the winery and mountains. I'm glad that the attendees enjoyed onsen after that.
As for events, I personally think it important to continue. I also think it important to keep improving event's concept as well especially as for educational events. It is not easy to keep improving every time, but we'll do our best. However, I could know that everyone had the same interests, and I'll think of fun and simple events! Please look forward to future events!

2009年11月09日

コカ鍋杯開催!Coca Nabe Golf Event!

cocanabe1.jpg
最高の青空の下、秋のコカ鍋杯が開催されました。この不景気の中、46人のお客様にお集りいただき、感謝しています。お天気にも恵まれ、秋空の下、すごく楽しい一日を過ごせました。
最近思うのは、若いゴルファーが増えていることです。ゴルフ場自体が活気づいて、華やかで、明るい雰囲気になります。石川遼くんみたいに、スターが誕生したせいでしょうか、とてもいいことだと思います。
ただ、ゴルフ場について気になるのは、レストランのメニューです。私がゴルフを始めた頃から、何十年も変わってないように思いました。若い人が増えたら、それも変わらないと、「新しいスポーツ」ではなく、いつまでも「おじさんのスポーツ」のままになってしまいます。若い人には食堂というよりはカフェ感覚の方が、今の時代には良いのではないかと思いました。ただ、人件費や食材費を考えると、理想的なのは難しいですが、もっと入りやすいようになればよいのかなぁと考えています。
とにかく、最近は山登りばかりしていたので、やっぱりゴルフって楽しいなぁと改めて思った一日でした。来年も是非、コカ鍋杯にご参加ください
cocanabe2.jpg
Coca nabe cup was held on Nov 5. About 50 customers attended the event. I was so happy to play golf with them! I can see more young people have started golf, which is good because gold courses get more active and cheerful. I think it is because Ishikawa Ryo, the star was born. But I always feel restaurants at golf courses have not changed for a long time, since I had started golf. Since more young people started to play, I think we should have more new concept of restaurants at golf courses. Otherwise, gold will be considered to be "old man's sport" forever:) I think young people will prefer dining to cafe style. Of course, it is not easy to make ideal restaurants or cafes considering cost of staffing and food, but I think we will need to think of easier places to eat. Anyways, I had such a great time with playing golf. Please join us next time, too!

2009年12月02日

ワンダーランドツアー(シンガポール編)の巻 Wonderland Tour(Singapore)

wl2.jpg
シンガポール航空さんと組んでワンダーランドツアーが開催されました。
ツアーでは、A380の2階建ての飛行機に乗りました。エコノミーだったのですが、テレビの画面が大きく、もっと乗っていたいくらいに素晴らしかったのが印象的でした。シンガポールに行くならシンガポールエアーがいい!と思いました。

実は現地にツアーより一足先に行き、パートナーたちとゴルフをしました。
ところが途中で天気が悪くなり中止に。それでもワイワイと夜10時くらいまでご飯を食べて、交流しました。シンガポールのレストラン協会の仲良し加減がうらやましいと思いましたし、それが日本にも必要だと思いました。

ツアーでは、セントーサに見学に行きました。
そこは、シンガポールシールードリパブリックがオープンする予定の場所です。今まで出店させていただいたよりも、だいぶスケールが大きい開発です。国をあげてのプロジェクトはスケールが違うなぁと思いました。実は、シンガポールシーフードリパブリックをシンガポールに持ち帰るのに対して、少し不安はありましたが、その場所でシンガポールの名物料理をやるのは我々だけだとわかり、よしやろう!とあらためて思いました。
来年の春、オープン予定ですので、是非お楽しみください。
日本で失われている元気がシンガポールにはあります。
その元気は、日本全体にも必要だと思いますので、機会あれば是非お越しください!
wl3.jpg
Wonderland tour was held with Singapore Airline, and we went to Singapore with our customers. Our flight was A380, which had two stories. The flight was so great with big screens even in economy class. I really appreciated Singapore Airline's good quality.

I actually landed earlier than the tour members to attend a golf event with my partners.
But the weather changed, and we stopped the play. However, we enjoyed talking and eating until about 10 pm. The members of Singapore Restaurant Association are all friendly and close, which I thought good and necessary for Japan as well.

During the tour, we visited Sentosa, where our Singapore Seafood Republic will open next year. The scale will be bigger than any other projects that I'd ever done.
To tell the truth, I was a bit worried about bringing the Singapore concept to Singapore at first, but I got more confident since I had found out that we will be the only one who features the local food.
Please look forward to it. You will find energized, active, and very fine atmosphere there which Japan has forgotten. I think Japan will need it, so please come and see Singapore if you have chance.


2010年03月02日

Foodex2010に行ってきました!

Foodexに行って参りました。
Foodexというのは、世界中の食材メーカーが集まる見本市です。幕張メッセで開催されました。タイの食材を紹介するブースでは、タイの食文化を紹介しようということで、タイ商務省のサポートのもと、マンゴツリー東京の天野シェフが日本の食材を使ったタイ料理をデモンストレーションでご案内させていただきました。
一日では到底見切れないほどの大きなイベントですが、面白いので是非東京でやってほしいなと思いました。foodex2010.jpg
商務省代表のアンパワンさんと。
I went to Makuhari messe for Foodex today. Foodex is an event of foods from all over the world. There were booths of Thai foods to introduce Thai food and the culture.
Chef Amano from mango tree, demonstrated how to cook Thai food with Japanese ingredients. The event was too big to walk and see in a single day. I hope it will be happening in Tokyo, too.


2010年03月25日

事前練習会@お台場 Running practice in Odaiba

run1.jpg
4/11の桃の里マラソンの本番をひかえ、いろいろ心配はあります。いつも通り、形から入るものなので、ウェアやシューズはそろえ、一見プロ?のように見えるランナーになりました。w
事前練習会で、今回のイベントに参加していただいた方々とお会いし、みんなの真剣さにびびりましたが、自分のできる範囲でシピードをセーブしながら自分のペースであれば、走れるかもしれないと思いました。多少迷惑をかけるかもしれませんが、完走したいと思います。
run3.jpg
今はまだ走る苦しさの方が楽しさよりも大きいですが、その楽しさは完走してはじめてわかるものだと思いますので、がんばりたいと思います。完走できたかどうかは、次のブログで発表します。
走ったり、体を動かしてカロリーを消費することによって、おいしいご飯をもっと食べてもいいような気がします。これからしばらくは、運動と食べることをテーマにいろいろやっていきたいと思います。
皆さんも次回のイベントに是非ご参加ください!

I'd been worried about the marathon event on April 11th.
I always care about how I look better than how I perform as for sports, and I bought wear and shoes for running, and they made me look like a professional runner;)
I saw some customers who will join our tour at the practice event on April 12th.
They looked professional. i will try to accomplish the race by asking myself of my stamina.
I still feel more pain than fun but I think I will be able to have more pleasure when I finish the race. I also feel that I'll be allowed to eat more if I exercise. I want to do more events related to food and sports this year, so please join us for next events!

2010年04月14日

山梨桃の里マラソンとほうとうツアー!

年恒例になっている山梨グリーンファームさんとのツアーですが、今回は「桃の里マラソン」という大会に参加してきました。
天気が良く、今の日本のお客様のニーズがわかったイベントだったと思います。それは体と心の両面の健康を願っている事が肌で感じられたのと、またもっと楽に走れるようになったら、さらに健康が感じられるのだろうと思います。
レストランとして考えると、心と体のバランスを考えたメニューが必要だと思いました。筋肉や体を長持ちさせるために、常に心穏やかでいるために、どうしたいらいいかを考えたいと思います。
走ったのは10キロでした。たかが10キロかもしれませんが、僕にとってはすごい10キロでした。疲れましたが、心は晴れ晴れしました。また、グリーンファームのお母さんたちが作ってくれたほうとうをお客様に楽しんでいただきました。
山梨でのイベントはまた開催致しますので、皆さん是非ご参加ください。

momo_1.jpg
We have been doing events with Green Farm in Yamanashi.
This time, we attended a marathon competition called "Momo no sato Marathon".
We were so lucky that the weather was beautiful. I also realized people's desire or demand, which is good health in body and spirit. I can guess if I can run more comfortably, I'll feel I'm more healthy. As for restaurant business, it is important for us to think of healthy menu to keep people's body and soul fine. I'll think of what to eat to maintain bodies.
I ran 10 km at the race. Just 10km, but it was very long to me. I got tired but I felt very good after the run. 
We will do more events in Yamanashi, so please join us next time!