Profile

kojima4.jpg

こんにちは、小島由夫です。MRSの代表取締役です。皆様に世界の味をお届けします!
Welcome to MRS! Please click the video, and enjoy the tour with Kojima!

小島由夫のご挨拶はこちら
Yoshio Kojima's Message

MRSの会社案内はこちら
Company Overview

MRSの会社年表はこちら
Company' History

Information

« 2009年05月 | メイン | 2009年07月 »

2009年06月 アーカイブ

2009年06月02日

バビーズ横浜オープンしました!Bubby's Yokohama Open!

ハンバーガーやパイなど、アメリカの伝統的な家庭料理を楽しめるカフェ&レストランが6月1日、にオープンしました。横浜開港150周年記念を祝って、JRさんのご協力のもと、桜木町の駅下に実現されました。
JRさんももちろんですが、ニューヨークのバビーズのオーナーのロンさんとの出会いも縁を感じます。初めて出会って、まるで長年知っているかのような感覚に陥りました。

アメリカンダイナー、カフェというと、いかにもボリュームが大きくて、典型的なアメリカンフードを想像されるかもしれませんが、ロンさんが大切になさっているのは、手作り、それも新鮮な素材にこだわっている愛情あふれた家庭料理です。その思いやりたっぷりのおいしい料理は、日本人もどこかなつかしさを感じる味だと思います。

味だけでなく、今回は空間にもこだわりました。というのも、我々は、長年「本物の味」を提供することにこだわってやってまいりました。そんな中、今回はカフェカンパニーさんにデザインをお願いし、「ほっとするリビング感」を作りました。空間からのアプローチというのは、実は今まであまりしてこなかったことなのですが、心地よい空間とおいしい料理、それが生み出す「ほっと感」を是非、味わいにいらしてください。そしてこういった試みとしては、初のお店ですが、今後どうなっていくのか、皆様に報告してまいりますので、楽しみにしていてください!詳しくはバビーズのHPもご覧ください。
バビーズ横浜(アメリカンハンバーガー、パイ)

owners.jpg
ニューヨークバビーズオーナーのロンさんと。
outside.jpg
横に長いお店。手前がテイクアウト、カフェ。奥がダイナーです。
poster.jpg

JR構内、電車内のポスター。パイを食べにきてください!

Bubby's Yokohama, American diner and cafe with traditional homemade foods such as hamburgers and pies is finally open at Sakuragicho station with support of JR company for the celebration of 150 anniversary of opening Yokohama port.
I feel special about serendipity of Mr. Ron, the owner of Bubby's in NY. I felt as if I had known him for a long time when we met each other for the first time.

If you say "American diner and cafe", you may think of typical American foods in giant size;), but what Mr. Ron appreciates is traditional homemade foods, handmade with fresh ingredients. The great foods will impress people without American backgrounds, which will make you comfortable.

This time, we put efforts on space of the outlet. To tell the truth, we had been focusing on "authentic foods" for a long time. But this time, we made efforts to make the space "at home" with support by Cafe Company. We had not tried approach by space, but I really hope people will enjoy good foods and good atmosphere like your living. Please come and try!
Bubby's Yokohama(American diner, pie)

2009年06月15日

山梨のもろこし祭り、桃の袋かけ体験!Corn Festival, Peach Cultivation in Yamanashi!

event090614_2.jpg
6月14日、梅雨時にもかかわらずよいお天気に恵まれた中、ワンダーランドの農業体験イベントが開催されました。前回は桃の花祭りに参加しましたが、今回は、お客様と一緒に、とうもろこし祭りに参加し、桃の木に袋かけ体験をしてきました。

農業体験イベントを通じて、毎回新しい発見があります。例えばヤングコーン。実は、通常のとうもろこしと同じ種類で、小さい時に収穫したものをヤングコーンと呼ぶそうです。農家の方が、知っているようで知らなかったような野菜のことを笑顔で話しながら、とうもろこしのもぎり方を教えてくださいました。また、採れたてのとうもろこしの自然のおいしさをみなで味わいました。自然の力だけで、こんなにもおいしいということを教えていただきました。

その後、桃の袋かけも体験しました。桃の木も、弊社で3本購入した(詳しくはこちら)のですが、今回は袋かけをお客様と一緒になって体験しました。太陽の恵みをたっぷりあびた桃の葉が青々としているのを見て、実りの時期を迎えるのが本当に楽しみです。その木から採れた桃が店頭に並ぶ予定ですので、お楽しみにしていてください。

野菜や果物とまじめに向き合うことがライフスタイルになって久しくなりますが、素材である野菜や果物が、どのように手間ひまかけて育てられているかを知ることで、料理に対して違う見方が生まれます。するとおいしさも増幅します。皆さんにも、是非そのおいしさを味わっていただきたいので、今回イベントに参加できなかった方は、是非次回をお楽しみに。
また、八代のグリーンファームさんが東京にやってきて、採れたて野菜を販売するというイベントも企画しています。この夏、自然のおいしさを味わいに、いらっしゃってください!
event090614_1.jpg

event090614_3.jpg
We went to Yamanashi to attend "Corn festival" and to try rapping peaches on June 14th.
We were lucky enough to enjoy good weather even in the rainy season.

Every time I go to farms, I find something new. This time, I learned that young corns are in fact born in the regular corns.
The farmer showed us how to take corns with smile talking about trivia of vegetables.
Then we enjoyed rapping peaches with special bags. Our company(MRS) bought 3 peach trees, and we took care of them with our customers. I'm very excited about harvest time! The peaches from those trees will be sold at our restaurants.

I've realized that if you appreciate ingredients such as vegetables and fruit from the heart, you will get a new viewpoint.
Your food will taste better with the viewpoint. I would like you to experience the feeling, so please join us next time!
Green Farm, the farmer's store in Yatsushiro, Yamanashi will come to Tokyo to sell fresh vegetables and fruits this summer. Please look forward to the coming event and new menu!

2009年06月24日

採れたての桃から学ぶ!Fresh peaches' lesson

peach_ueno.jpg
先日山梨にお客様と一緒に行ってまいりましたが、弊社が購入した桃の木からとれた桃を店頭で販売しております。思えば、収穫の時期というのは、一年のうちで最も報われ、ほっとする時期ですが、今はスーパーや冷蔵庫のおかげで、一年中果物や野菜が手に入るので、そういった自然への敬意が薄れてしまっている気がします。季節に即した果物や野菜を食べると、新しい喜びが感じられます。それは単に感謝するという意味ではなく、何百年も忘れてしまった世界を、実りの季節を感じることで、また楽しめるのではないでしょうか。
山梨とのおつきあいを通じて、食べ物の価値というのは、こうも季節感で変わるというのを実感しています。皆様にも是非、それを体感していただきたいと思います。もうすぐ弊社の桃をつかったキャンペーンが始まりますのでご期待ください!

We went to Yamanashi with customers the other day. We have started to sell peaches from our own peach trees. People may forget this but harvest season used to be the best one in the year since efforts by farmers are rewarded. Now people have forgotten to respect nature because we have access to fruits and vegetables all the year thanks to refrigerator and grocery stores. I think we can remember how we used to be by eating seasonable ingredients. I have realized it since we have worked with farmers in Yamanashi. I hope you will enjoy the feeling. Our campaign of our peaches will be starting soon. Look forward to it.

2009年06月30日

バンコクへ行って参りました!Visit Bangkok

signature2.jpg
バンコクにマンゴツリーの新しいお店がオープンしたので、オープニングレセプションに行って参りました。場所はオリエンタルホテルの敷地内。お店は「マンゴツリーシグネチャー」と言います。今までよりもモダンなメニュー構成で、ハイエンドな雰囲気です。
バンコクに行かれる際は是非お立寄ください。

アクセス:
O.P Garden Soi Charoenkrung 36, Charoenkrung Rd., Bangkok, Bangkok 10500

世界的な不況の中、きつい時代、まだ抜け出せていない感じは東京もバンコクも同じです。「今、何をしなければいけないのか?」をバンコクのマンゴツリーオーナーのピタヤさんともよく話をしてきましたが、この時期だからこそ、お客様に対して、新しい提案をするチャンスでもあると思います。寂しいことですが、事実、アピールしつづけなければ、忘れられてしまうものです。体が疲れていても、動かねばならないという時期なのかなと思います。

幸い、タイ料理もシンガポール料理も、世間で言うほどの大きな打撃はありません。大変ありがたいことにお客様のおかげで、ふんばれそうです。これからも日々、お客様に新しい提案をしていきますので、是非参加してください。例えば次は、山梨の農家の皆さんが、野菜と果物を直接販売するために東京にやってくるイベントも企画しています。皆さんと直接お話できる機会を楽しみにしています。

signature.jpg
A new mango tree has been open in Bangkok, and I attended the opening party. The place was at a part of Oriental hotel. The restaurant is called "mango tree signature." The menu is modern and the atmosphere is high end. If you have chance to go to Bangkok, please stop by.

The world economy is suffered from the recession, and the economy situation is the same in Tokyo and Bangkok. I and Mr. Pitaya, the owner of mango tree Bangkok talked a lot about what to do for the next. I think now is the time to propose new things to customers.
This is true but people will forget what we do if we do not do anything new. Now is the timing for us to keep moving.

Fortunately, our Thai cuisine restaurants and Singapore cuisine restaurants are fine. Thanks to the customers, we will overcome. We will keep proposing something new, so please join us. For example, we have this project, which is the one that our partners, farmers from Yamanashi will come to Tokyo to sell fresh vegetables and fruits this summer. I'm looking forward to seeing you soon.